· 

22. OGAMIYAMA SHRINE (HONSHA)

22. 大神山神社 本社(おおがみやまじんじゃ ほんしゃ)

【ANOTHER OGAMIYAMA SHRINE THAT HAS BEEN MAINLY USED DURING THE WINTER SEASON】【主に冬場の神事に使われた、もう一つの大神山神社】

Quiz

Both Omunachi-no-Kami and Omunazi-no-Kami are the childhood names of one deity. 

Who is this god?

大己貴神(おおむなちのかみ)、大穴牟遅神(おおなむぢのかみ)は同一の神で、とある神の幼名ですが、この神は誰でしょうか?

 

 M. Susanoo-no-Mikoto(スサノオノミコト)

 N. Okuninushi-no-Mikoto(オオクニヌシノミコト)



About

【ANOTHER OGAMIYAMA SHRINE THAT HAS BEEN MAINLY USED DURING THE WINTER SEASON】

【主に冬場の神事に使われた、もう一つの大神山神社】

 

There are two Ogamiyama Shrines that exist in western Tottori: one is in the middle of Mt. Daisen and another one is in Yonago Cit,y. The first one is also called Okumiya, and the second one is called Honsha.

大神山神社には2つの社があり、大山寺の裏にある社を奥宮、米子にある社を本社と言います。

  

Since Okumiya is in the middle of Mt. Daisen and is covered with snow during winter, Shinto rituals were often suspended. The Honsha was built in Yonago, near sea level, to take care of any work needed during the winter. 

奥宮は冬になると積雪で神事に支障が生じる為、冬季の祭事のために本社が建てられました。

 

Therefore, Honsha is also called the Uyumiya (Winter Shrine), and Okumiya is with Natsumiya (Summer Shrine).

そのため本社を冬宮、奥宮を夏宮と呼ぶこともあります。

 

The main deity is Omunachi-no-Kami in Okumiya and Onamuzi-no-Kami in Honsha. These names are the childhood names of the same god.

御祭神は奥宮が「大己貴神(おおむなちのかみ)」、本社は「大穴牟遅神(おおなむぢのかみ)」で、同一の神です。

 

The benefits of these shrines are industrial development, rich harvests, good animal growth, the development of medicines and treatment, and the extermination of evil spirits.

産業発展、五穀豊穣、牛馬畜産、医薬療法、邪鬼退散の御利益があります。


Address

1025 Odaka

Yonago, Tottori 689-3514

 

(住所)

〒689-3514 鳥取県米子市尾高1025


QUIZ COMMENTARY (クイズ解説)

【Correct Answer】N. Okuninushi-no-Mikoto(オオクニヌシノミコト)

 
*Besides Omunachi-no-Kami and Oonamuzi-no-Kami, he also has more than sixteen different names.

*大国主命には、大穴牟遅神、於保奈牟知、大穴道、大汝、オオアナムチ、国作大己貴命、八千矛神、葦原醜男、大物主神、宇都志国玉神、大国魂神、伊和大神、所造天下大神、地津主大己貴神、国作大己貴神、幽世大神、幽冥主宰大神、杵築大神 等、様々な別名があります。

 

*Ogamiyama is the old name of Mt. Daisen.

*大神山とは霊峰大山の古い呼び名です。

 

According to the legend of Kunibiki (which means pulling countries/lands), one of the stakes became Hinokamidake, which eventually transformed into Okaminotake, then changed to Oogamiyama. 

国引き神話で立てた杭の一つが火神岳となり、後に大神岳と呼ばれるようになりました。

 

It was renamed Mt. Daisen after the Heian period. 

大山と呼ばれるようになったのは、平安時代以降のことです。

 

THE LEGEND OF KUNIBIKI (国引き神話)

 

A long, long time ago, Yatsukamizuomitsuno-no-Mikoto, the grandfather of Okuninushi-no-Mikoto, looked at Izumo Province (currently east Shimane Prefecture). He thought Izumo Province was still small but had potential and decided to gather lands from other areas to enlarge this small country.

太古の時代、スサノオノミコトの子孫であり、オオクニヌシノミコトの祖父であるとされるヤツカミズオミツノノミコトが、出雲の国を見て、「八雲立つ出雲の国は、まだ小さくこれからの国だ。どこからか国を引いてきて縫い付けよう」と思い立ちました。

 

Looking over the ocean, some lands were available near Silla (currently central and south Korea). 

海の向こうを見渡すと、新羅という国の近くに国が余っていました。

 

He took a wide plow and cut off the land from Silla like he cut the big fish in half. 

そこで幅のある大きな鋤(すき)を手にとって、大きな魚の身をさくように新羅の土地を切り離しました。

 

He put two stakes to the mainland of Japan, hung solid ropes to it, and pulled these separated lands toward Izumo Province.

日本の本土に杭を立て強固な縄をかけ、切り離した土地を引き寄せました。

 

These ropes and stakes were set up at the current Tottori and Shimane Prefectures. For the Tottori side, the stake became Hinokamidake and was eventually renamed Daisen. The rope became Yumigahama Beach, a long crescent-moon-shaped beach north of Mt. Daisen.

杭と縄を立てた場所は、現在の鳥取県と島根県のどちらにもありましたが、鳥取県側では杭が火神岳(大山)になり、引いた綱は夜見島(弓ヶ浜)になりました。